Damon was a student, exploring the darkest parts of humanity. |
Дэймон был студентом, изучающим темнейшие стороны человеческой природы. |
You clearly have a great understanding of humanity. |
Вы наделены очень ясным пониманием человеческой природы. |
Every episode of war is accompanied by chronicles of horrendous assaults on the dignity and humanity of women. |
Каждый эпизод той или иной войны сопровождается хроникой ужасающих попраний достоинства и человеческой природы женщин. |
I said that the novel's relevance is that it explores self-destruction which is an essential part of humanity which is why it basically hasn't dated. |
Я говорила, что идея этого романа, состоит в исследовании саморазрушения, которое является неотъемлемой частью человеческой природы, которая в целом не изменилась. |
That was not necessarily negative: for completely selfish reasons, it was in the interest of all to evolve a common set of values that bound nations together in recognition of their shared humanity. |
Это не обязательно носит негативный характер: по совершенно эгоистическим соображениям все заинтересованы в выработке общего набора ценностей, которые объединяют государства в признании их общей человеческой природы. |
They're part of our humanity. |
Это часть человеческой природы. |
I think that if we want to discover the full potential in our humanity, we need to celebrate those heartbreaking strengths and those glorious disabilities that we all have. |
Мне кажется, что если мы хотим раскрыть потенциал человеческой природы, мы должны радоваться своим невероятным возможностям, и своим удивительным недостаткам. |
Ms. Ageel (Saudi Arabia) said that her country accorded particular importance to the status of women from cradle to grave, based on numerous passages of the sharia that stressed women's equality with men in terms of their humanity and their rights. |
Г-жа Агиль (Саудовская Аравия) говорит, что ее страна придает положению женщины на протяжении всей ее жизни особую важность, исходя при этом из многочисленных законов шариата, в которых подчеркивается равенство женщин с мужчинами с точки зрения их человеческой природы и прав. |
We would therefore like to reiterate that we value tolerance as the greatest wealth of humanity, the very essence of our human nature, and the quality that enables us to acknowledge the value of the specific characteristics and ineffable nature of all cultures. |
Поэтому мы хотели бы вновь заявить о том, что мы считаем терпимость величайшим богатством человечества, самой сутью нашей человеческой природы, а также качеством, которое позволяет нам признавать ценность специфических характеристик и особого характера каждой из культур. |
And what is exciting to me so much right now is that by combining cutting-edge technology - robotics, bionics - with the age-old poetry, we are moving closer to understanding our collective humanity. |
Мне кажется, что если мы хотим раскрыть потенциал человеческой природы, мы должны радоваться своим невероятным возможностям, и своим удивительным недостаткам. |
As President Obama noted just a few weeks ago, in a world where we all too often witness the darker aspects of our humanity, peaceful competition between nations represents what is best about our humanity. |
Как отметил всего несколько недель назад президент Обама, в мире, где мы слишком часто становимся свидетелями более мрачных черт нашей человеческой природы, мирные соревнования между нациями представляют собой проявление всего лучшего, что есть в нас. |
I come to speak to you in defense of a cause as holy as the cause of liberty-the cause of humanity. |
Я пришёл говорить с вами в защиту такой же святой вещи, как свобода - в защиту человеческой природы. |